Obabakoak Oder Das Gänsespiel Epub Ì Obabakoak Oder

Obabakoak Oder Das Gänsespiel Epub Ì Obabakoak Oder Admirada por miles de lectores, elogiada por la cr tica y traducida a numerosas lenguas, Obabakoak destaca por la perfecci n con que se engarzan las historias que presenta, as como por la arrebatadora imaginaci n de su autor y la maestr a con que ste consigue impolicar al lector en los ambientes y situaciones que describe Esta joya literaria contiene tambi n una de las m s conmovedoras reflexiones sobre la escritura y la literatura vascas Premio Nacional de Literatura, premio de la Cr tica y Premio Euskadi entre otros, Obabakoak contiene im genes, mundos y personajes que no abandonar n f cilmente la memoria del lectorAsimismo, el presente t tulo ha inspirado la pel cula Obaba, de Montxo Armend riz, director y guionista repetidamente galardonado, entre cuyos t tulos se hallan Tasio, Historias del Kronen, Secretos del coraz n nominada al Oscar y Silencio roto

10 thoughts on “Obabakoak Oder Das Gänsespiel

  1. Tomas Ramanauskas Tomas Ramanauskas says:

    Welcome to the non existent place where quirky stories unfold written by a lighter Borges, less hopeless Kafka, all morphing into a gifted, witty Basque author Stories bounce off each other, barely connected, yet bound by ever present self reflecting nature of its narrators Strangely, in most cases, there are letters involved, written

  2. Jesse Jesse says:

    this is a wholly engaging novel, of love, cultural preservation, and the power of narrative all blended with an early hemingway prose infused with a healthy dose of magical realism and only the very best parts of this much maligned style atxaga examines not only what makes stories appealling but,importantly, why narrative endures this

  3. Joselito Honestly and Brilliantly Joselito Honestly and Brilliantly says:

    Obaba is a place, a Basque village Obabakoak means the people and things of Obaba originally written in Basque an almost dead language, understood only by a few , it was later translated into Spanish where it was received with acclaim in Europe This English version was a translation from the Spanish.I felt I could have written this book

  4. Emma Sea Emma Sea says:

    Utterly lovely, and elegantly woven together.

  5. Michael Michael says:

    Though tagged a novel, Obabakoak is better described as a series of fictions, tied together only by their setting in the village of Obaba But each separate story is lovingly told, and the whole comes together to give the reader a great sense of place Atxaga also runs certain themes throughout the book, with different apparitions through t

  6. Drew Drew says:

    This is how short stories are supposed to be tight, elegant, meaningful, and loosely interconnected Don t give me that minimalist, Carverite, slice of life bullshit.

  7. Jessica Jessica says:

    This was a very interesting book On one level it s a collection of short stories that are only slightly related to each other by their settings most taking place in Obaba a Basque village or Hamburg but it sthan that Atxaga has intertwined thoughts on writing, literary interpretation, and what makes story good with tales that typify these t

  8. Adam Adam says:

    This book circumvents serious review by containing its own exegesis, and by existing from such subtle and deft construction that to explain or examine OBABAKOAK is to take something away from future readers Read this book Seriously, read this book I ll writelater.

  9. Irina Irina says:

    In our age of pragmatism and in our country, where social realism found a fertile audience, there has appeared a book of magic so unprepossessing that some mistake it for its opposite a clear description of a real place The many events in this book occur in a Basque village of Obaba a real place, according to its author After the Decadents an

  10. Regan Regan says:

    At once a performative discourse on Basque literature, as well as a plagiarism of other archetypal stories, this book offers but a slinty glimpse of what it is to form oneself as an imaginative writer in a tongue that is largely unknown, without losing one s sense of place or history Significantly, this collection of tales is translated from B

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *